B9_04.jpg

Animalarium

Uma inimaginável viagem pela fauna mundial

Pretende-se evidenciar o lado misterioso de cada animal, cada estratégia de sobrevivência, camuflagem perfeita e cada personalidade. Assim, apesar de todos se vestirem de preto, são únicos nos seus padrões complexos. O detalhe torna-se tão ou mais importante do que o todo, definindo identidades.


An unimaginable journey through world fauna

It is intended to highlight the mysterious side of each animal, each survival strategy, perfect camouflage and each personality. So, although everyone wears black, they are unique in their complex patterns. The detail becomes as or more important than the whole, defining identities.

TS6_02.jpg

Êtres désolés

Nuvens toldam as suas faces

Seres pálidos e frágeis. As suas peles desnudas destacam a profundidade de almas serenas e sonhadoras. Movem-se entre as sombras e vão permanecendo assim em poses de contemplação.


Clouds darken their faces

Pale and fragile beings. Their naked skin highlights the depth of serene and dreamy souls. They move among the shadows and remain in contemplation poses.

img_06.jpg

L'arca del Circo

Um santuário, um baú de personagens fantásticas que habitam o nosso imaginário

Divertidos, excêntricos e extravagantes, peritos em acrobacias e com ideias mirabolantes. Bocas largas com sorrisos pintados, sem pudor. O recato não é seu lema, fintar os obstáculos e rir da sua própria circunstância, faz deles mestres do burlesco.


A sanctuary, a box of fantastic characters that inhabit our imagination

Fun, eccentric and extravagant, experts in acrobatics and with crazy ideas. Wide mouths with painted smiles, without shyness. Modesty is not their motto, feigning obstacles and laughing at their own circumstances, makes them masters of burlesque.

Q9_03.jpg

Queens

As primeiras

Pescoços altos e esguios. Personalidades vincadas. Altivas e pomposas, vestem-se a rigor com tecidos ricos, repletos de preciosas surpresas e detalhes urdidos cuidadosamente à mão. São soberanas, as rainhas. São as destacadas, as mais importantes, as principais.


The first

Tall, slender necks. Strong personalities. Haughty and pompous, they dress up with rich fabrics, full of precious surprises and details sewn carefully by hand. They are leaders, the queens. They are highlighted, the most important, the main ones.


J1_05.jpg

Jardins Suspensos

“As chuvas haviam amainado; as nuvens corriam mais lentamente”

Raios de sol atravessam a densa camada de nuvens e pousam no caule de uma planta. O jardineiro, debruçando-se sobre este ser frágil, vai construindo e moldando aquilo em que mais tarde esta se irá tornar, um jardim.

A Primavera finalmente instala-se.


cg04.jpg

O dia do Casamento

Sim, quero!

“Celebro-me e canto-me,

E aquilo que assumo tu deves assumir, pois cada átomo que a mim pertence a ti pertence também…”

“… nunca houve mais princípio do que agora (…) e nunca haverá mais perfeição do que agora…”


“I celebrate myself, and sing myself,

And what I assume you shall assume,
for every atom belonging to me as good belongs to you…”

“… there was never any more inception than there is now, (…) and will never be any more perfection than there is now…”

Walt Whitman in Canto de Mim Mesmo


Cabeças no ar

A coleção "Cabeças no Ar" revela um intrigante conjunto de pequenas cabeças, que emergem de forma suspensa num paralelepípedo de madeira. Cada cabeça carrega consigo a essência de um personagem diverso. Este conjunto forma, sem dúvida, um verdadeiro buquê de expressões e individualidades, um desfile de cabeças que transcende o comum.


The "Heads in the Air" collection unveils an intriguing set of small heads, emerging suspended within a wooden parallelepiped. Each head carries the essence of a diverse character. This ensemble undoubtedly forms a true bouquet of expressions and individualities, a parade of heads that transcends the ordinary.


Tatuados

Pequenas esculturas tatuadas que são uma expressão  de personagens do dia a dia,. Cada um meticulosamente adornado com tatuagens e desenhos corporais que contam narrativas profundas. Cada traço de tinta na pele dessas esculturas revela uma história única, proporcionando uma visão íntima das experiências e vivências desses indivíduos. Para mim são criaturas verdadeiramente especiais.


Small tattooed sculptures that express everyday characters. Each one meticulously adorned with tattoos and body art that tell deep narratives. Every ink stroke on the skin of these sculptures reveals a unique story, providing an intimate insight into the experiences and lives of these individuals. To me, they are truly special creatures.

Sempre em pé

Peças, que carinhosamente denomino "os meus sempre em pé", transcendem as limitações da estática, apresentando corpos que se retorcem e moldam numa dança subtil, narrando histórias. Os seus braços e pernas, aparentemente infinitos, desafiam as leis da queda, como se a gravidade fosse uma mera sugestão para estas criações.


Pieces, affectionately dubbed "my ever-upright ones," transcend the limitations of static form, presenting bodies that twist and mold in a subtle dance, narrating tales. Their arms and legs, seemingly endless, challenge the laws of descent, as if gravity were a mere suggestion for these creations.


Relicários

Dentro de caixas/molduras, estas criaturas surgem contando histórias silenciosas. Tornam-se protagonistas dentro de um espaço próprio, onde as suas narrativas ganham vida. Pendurados estrategicamente na parede, esses artefatos visuais provocam uma apreciação profunda, convidando o observador a apreciar os detalhes complexos de beleza que permeiam cada peça.


Within boxes, these creatures emerge, telling silent stories. They become protagonists within their own space, where their narratives come to life. Strategically hung on the wall, these visual artifacts provoke a deep appreciation, inviting the observer to cherish the intricate details of beauty that permeate each piece.